Так, с переводом понятно. А что в этом остроумного? Прошу прощения за занудство, но помянули - расплачивайтесь :))) Я очень любопытная, тем более, когда это касается предполагаемой игры слов и прочих языковых забавностей. Хоть и не филолог :)
В названии - ничего. Я это сооружение называю солдафоном на палочке, потому что по сравнению с Никой в Париже, например, это неуклюжее существо в шинели именно так и выглядит.
Сначала оно у нас называлось гермафродитом на палочке, потому что мы никак не могли определить его пол, потом долго было навозной мухой, а тепрь вот, солдафон. Думаю, это не предел.
"Символ это солдафон на палочке, в народе остоумно прозванный Siegesaeule"
Совсем Вы меня запутали. Это я не въехала в конструкцию фразы, видимо. Потому что если б было "саранча на шпиле, в народе остроумно прозванная Никой" - тогда сразу понятно. где смеяться. А пока переведёшь - упс. :))) (это про Поклонную гору пример, если что)
no subject
Date: 2004-09-23 12:00 pm (UTC)Прошу прощения за занудство, но помянули - расплачивайтесь :))) Я очень любопытная, тем более, когда это касается предполагаемой игры слов и прочих языковых забавностей. Хоть и не филолог :)
no subject
Date: 2004-09-23 12:20 pm (UTC)Сначала оно у нас называлось гермафродитом на палочке, потому что мы никак не могли определить его пол, потом долго было навозной мухой, а тепрь вот, солдафон. Думаю, это не предел.
no subject
Date: 2004-09-23 12:40 pm (UTC)Совсем Вы меня запутали. Это я не въехала в конструкцию фразы, видимо. Потому что если б было "саранча на шпиле, в народе остроумно прозванная Никой" - тогда сразу понятно. где смеяться. А пока переведёшь - упс. :))) (это про Поклонную гору пример, если что)
no subject
Date: 2004-09-23 01:02 pm (UTC)